海上生闽越 天涯共此诗
Published at Sep 27, 2021 04:18 pm
《山海经》记载:“闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。”闽越文化从海上来,乘风踏浪,经筚路蓝缕而熠熠生辉。作为福州历史文化名城中轴线的北部起点,新店古城遗址公园被称为“福州第一城”,是战国晚期闽越国故城所在,承载着闽越文化的重要记忆,是今天闽都文化的重要源流。
中秋夜,皎洁的圆月从恢弘气派的古城墙后缓缓升起,如水的月光洒遍城里的每个角落,细心倾听,抑扬顿挫的诵吟声此起彼伏地盘旋回荡在古城里。这里正在举行“海上生闽越——首届福州中秋双语云诗会”。
以诗会友 文化互鉴
“城里三山古越都,楼台相望跨蓬壶。有时细雨微烟罩,便是天然水墨图。”这是宋朝诗人陈轩笔下的福州。风景秀美、人杰地灵的福州是古往今来文人墨客争相歌咏的地方。他们为福州留下了数百首名篇佳作,成为了今天福州宝贵的文化遗产。这也为“海上生闽越——首届福州中秋双语云诗会”提供了丰富的诗歌词库。
21日,来自福州西湖国际学校、福州大学的8名在榕国际友人在新店古城遗址公园度过了一个很有意义的中秋节。他们以诗会友,用双语朗诵福州最美的诗词;共赏明月,向当地村民了解中秋习俗;一起品尝文创月饼,分享中国传统节日的喜悦。
来自爱尔兰的Eddy在古城东城墙前声情并茂地用双语朗诵了诗歌《秋日刘邻初招集罗山堂话榕城旧胜》。“这首诗歌提到了闽越的开端,又描述了福州城‘山水相依’的景观特点,在中秋节来到闽越文化的开端——新店古城遗址公园我觉得特别好!”Eddy告诉记者,他的国家爱尔兰和中国一样,也是一个有着诗歌传统的国度,历史悠久,曾涌现出一批像叶芝一样的伟大诗人。对于爱尔兰人来说,从小学习诗歌是传统,这一点和中国也很像。在现场,Eddy还即兴用中文和大家分享了一首叶芝的诗歌《茵尼思弗梨湖中小洲》。
和Eddy一样热爱诗歌的还有来自英国的Sharpe。这个略带腼腆的英国姑娘朗诵的是《福州城北吴氏新楼之作》。诗歌中对于福州西湖的描述让她联想到了英国浪漫主义诗人、“湖畔诗人”华兹华斯的代表作《我孤独地漫游,像一朵云》。英国姑娘悦耳的声音一下子就把大家带到了空旷的山丘谷地。
他们异口同声:福州是我的“HOME”
在诗会中,外国友人口中的“HOME”(中文:家)是一个高频词汇,而它都和福州联系在了一起。
福州人的老朋友,福州市“荣誉市民”土耳其人阿拉丁(英文:Alaaddin)也参与了诗会。他朗诵的是宋朝程师孟的《福州温泉》。说起福州温泉,在福州生活了26年的阿拉丁很有感触:“福州温泉我太熟悉了,福州温泉和茉莉花茶最配,这是‘老福州’都知道的事,我也最喜欢了!”
风趣幽默的阿拉丁说他“嫁”给了他老婆。“我的老婆是我在福州大学时认识的,因为爱情我留在了这里,福州是我的家,所以我是不是‘嫁’到了这里?”阿拉丁告诉记者,“以前的福州城并不大,我来时福州二环路才刚刚开通一部分,而现在的福州已经有了三环……福州变得越来越好,也越来越国际化了。”
和阿拉丁一样,爱尔兰人Eddy和Eoin也都在福州遇到了爱情,娶了福州姑娘,在这里生下了宝宝。
来福州6年的Eoin说:“福州是一座美丽的城市,是我的家,我爱这里。我的妻子是福清人,我的两个孩子也都出生在福州。这里山清水秀,有很多公园,平常我会带着孩子去金鸡山、金牛山和西湖游玩。”Eoin告诉记者,这几年来福州的外国人越来越多,热情的福州人都很乐意和外国人交朋友。
Eddy的妻子也是福州人,他告诉记者,以后会一直生活在福州,像他们这样的“中外组合”在福州越来越多了。
新店古城遗址公园让人大开眼界
Herson 和Samantha 是一对来自南非的夫妇,目前他们在福州西湖国际学校任教。热爱中国历史文化的他们来到新店古城遗址公园后十分兴奋,饶有兴趣地参观着介绍闽越文化的闽风越韵馆,耐心地倾听着新店古城遗址公园的考古发现,并到古城里的每一处文化雕塑前拍照打卡。
“福州真是一个神奇的城市,你常常会发现新的文化景点,这和我们去过的很多城市不一样。我们在新店古城遗址公园又有了新的发现,这里历史悠久,文化遗产丰富,还是一个露天的遗址公园,我们真是大开眼界!”Herson说。
阿拉丁说:“这场诗会在新店古城遗址公园举办非常契合,古诗配古城,共赏古城圆月。我们太喜欢这里了,以后我会带着孩子们来游玩,让他们对闽越文化有更深入的了解。”
疫情之下,双语云诗会的现场,8名在榕国际友人分头在古城的8个地标处录像,他们也都通过镜头向奋战在抗疫第一线的工作人员表达了节日的问候和重逢的期盼。
“海上生闽越——首届福州中秋双语云诗会”由中共福州市委网信办、福州日报社联合福州大学、福州西湖国际学校等单位共同举办。
(管澍/文林双伟/图)
Author
KHO
相关报道
AI Translated
This article has been translated using our AI technology. While we strive for accuracy, AI translations may contain errors. For the most precise information, please refer to the original article.
海上生闽越 天涯共此诗