《暴君的主厨》被抓包汉字写错。
《暴君的主厨》被抓包汉字写错。

Han Zi Salah Dalam Drama Baharu Yoona, Kru Drama Mohon Maaf Dengan Kenyataan Rasmi

Published at Aug 26, 2025 03:40 pm
Drama Korea "Tukang Masak Raja yang Tiran" lakonan ahli Girls' Generation, Yoona bersama pelakon generasi baharu Lee Chae-min baru sahaja mula ditayangkan, namun telah mendapat kritikan penonton kerana kesilapan dalam penulisan aksara Cina (hanzi) dalam drama tersebut. Dalam satu babak penting, bendera yang sepatutnya memaparkan peribahasa "太平圣代" (Zaman Keamanan Makmur) telah tertulis salah menjadi "太平圣大". Sehubungan dengan itu, pihak produksi telah mengeluarkan kenyataan memohon maaf.

Kontroversi ini berlaku dalam episod pertama "Tukang Masak Raja yang Tiran", di mana watak tukang masak lakonan Yoona mengembara ke zaman Dinasti Joseon dan bertemu raja lakonan Lee Chae-min. Pada bendera di belakang mereka, frasa "太平圣代" yang sepatutnya membawa maksud pemerintahan raja bijaksana, huruf terakhir "代" telah tersalah tulis menjadi "大". Selepas babak itu disiarkan, penonton yang peka segera menyedari kesilapan itu dan meninggalkan komen seperti: "Sangat memalukan tersilap hanzi dalam drama sejarah", "Terus hilang suasana zaman silam", "Saya ingatkan 太平圣大 ialah nama universiti".

Disebabkan "Tukang Masak Raja yang Tiran" turut ditayangkan secara serentak di Netflix ke 190 negara, ramai netizen Korea memberi komen bahawa "Memalukan sampai ke luar negara". Susulan isu tersebut, pihak produksi telah segera mengeluarkan kenyataan rasmi pada 25hb untuk memohon maaf secara terbuka di atas kesilapan tersebut. Versi yang telah diperbetulkan akan dikemas kini, dan mereka juga berjanji akan lebih berhati-hati dalam proses penyuntingan dan semakan pada masa akan datang.

Sumber berita: ETtoday星光云

Author

联合日报newsroom


相关报道