Ketika situasi di Timur Tengah sedang tegang, akaun rasmi Weibo Kedutaan Besar Iran di China telah memuat naik satu hantaran yang mengandungi slogan yang didakwa mirip dengan slogan Ming Jiao dalam novel Jin Yong, menimbulkan kekeliruan dalam kalangan warganet China.
Pada hari Jumaat (20 Jun), akaun rasmi Kedutaan Iran memuat naik: “Api suci yang menyala-nyala, menghapus syaitan dan kejahatan, bakar tubuh yang tersisa, kembalikan keamanan dunia.”
Ada warganet yang menunjukkan bahawa ini adalah adaptasi daripada slogan Ming Jiao dalam novel Jin Yong 'Heaven Sword and Dragon Saber': “Bakar tubuhku yang tersisa, api suci yang menyala-nyala, hidup tiada suka, mati tiada duka? Untuk kebaikan menghapus kejahatan, hanya kerana cahaya, suka dan duka, semua kembali ke debu. Kasihan manusia di dunia, terlalu banyak kesengsaraan! Kasihan manusia di dunia, terlalu banyak kesengsaraan!”
Perkara ini telah menjadi topik perbualan hangat di Weibo, dengan segelintir pengguna media sosial menyatakan kekeliruan dan berpendapat bahawa tidak sesuai bagi akaun rasmi menggunakan kandungan novel wuxia sebagai cara menyatakan pendirian.
Ada juga warganet yang menegaskan bahawa salah satu asal usul Ming Jiao ialah agama penyembah api, yang pada zaman Empayar Parsi purba pernah menjadi agama rasmi negara tersebut. Namun, selepas kebangkitan agama Islam, agama tersebut mulai merosot. Kini, Republik Islam Iran menggunakan “api suci,” yang jelas bertentangan dengan kepercayaan agama mereka sekarang dan tampak tidak kena pada tempatnya.
Sebahagian warganet lain pula berpendapat bahawa akaun rasmi Kedutaan Iran hanya ingin menyampaikan satu emosi tragis, dan kebetulan kandungan dalam 'Heaven Sword and Dragon Saber' ada kena-mengena dengan Parsi, jadi mereka hanya meminjamnya tanpa niat lain, tidak perlu diambil terlalu serius.