Revealed: Zhao Lusi Faces Backlash, 'Let Me Shine' Dubbing Actress Issues Apology

Published at Oct 15, 2025 04:20 pm
The voice actress was flamed online after revealing insider details about Zhao Lusi’s illness and changes to the script.

Chinese actress Zhao Lusi's new drama 'Let Me Shine' has been at the center of numerous discussions recently. In addition to the popular storyline, controversy surrounding the dubbing has set off a media firestorm. Voice actress Luozi Chengyu (real name Zeng Mengyu) recently took to video to reveal that the crew originally planned to use Zhao Lusi’s original audio, but due to script revisions and the actress’s “physical condition,” some scenes needed to be dubbed by her. After her confession went public, fans were unhappy—questioning if she was stealing credit and seeking the spotlight. Following the online uproar, Luozi Chengyu issued an apology on the 14th.
Luozi Chengyu stated that she dubbed the lead role in 'Let Me Shine' due to Zhao Lusi’s illness and post-production script changes.

On the 13th, Luozi Chengyu recorded a video to share dubbing stories from 'Let Me Shine.' She said that due to issues with “showing off wealth” in the lines, the crew made revisions to pass censorship. However, Zhao Lusi was unwell and could not participate in the post-production re-recording, so the crew asked her to fill in. Luozi Chengyu also explained that, because there were extensive revisions, the crew had her dub all Zhao Lusi’s scenes from start to finish as a precaution. But when the show aired, she found that not 100% of her audio was used; her voice and Zhao Lusi’s voice were both mixed throughout the drama.

Because Zhao Lusi’s performance in 'Let Me Shine' was notably impressive and her line delivery had been praised by viewers, the revelation about dubbing upset many fans. They felt Luozi Chengyu was trying to steal Zhao Lusi’s credit, suggesting to the public that the praiseworthy line delivery was in fact her dubbing. Some argued that Luozi Chengyu’s actions were unethical for a dubbing actress.

In response, the drama’s line coach Zhang Yumeng also made a public post in support of Zhao Lusi’s performance, saying she had personally provided on-set coaching and that Zhao Lusi’s on-site performance was beyond reproach. Zhang subtly critiqued Luozi Chengyu, stating: “Backstage staff should remain hidden and not provoke conflict.”

As the controversy grew, Luozi Chengyu issued an apology on the 14th: “I am truly respectful and grateful for the trust the production team placed in me, and for Teacher Zhao Lusi’s brilliant on-screen performance. It is she who gave ‘Xu Yan’ a soul, giving me a foundation for my vocal performance.” Luozi Chengyu stated that as a dubbing actress, her responsibility is indeed to “hide behind the character and serve the story,” and that she had reflected deeply on her inappropriate comments. “I will learn from this experience, focus more on my main duties, and strive to deliver even better work to everyone.”

Source: NOWnews

Author

联合日报newsroom


相关报道